Il y a quelques mois, je me suis retrouvé dans une situation où un article contenant des informations que je considérais comme importantes pour prouver un point était dans une langue que je ne comprends pas. Comme c'était important mais pas crucial, j'ai fini par ne pas utiliser le papier. À l'exception de son résumé, qui était en anglais, tout l'article était dans cette autre langue. Il contenait des graphiques et des images que je pouvais comprendre sans connaître la langue.
À l'époque, j'étais tenté d'utiliser Google Traduction pour avoir une idée générale du papier (plus en détail que ce qui est donné dans l'abstrait), sans nécessairement se fier aux informations spécifiques que la traduction m'a données ( cela peut parfois donner des résultats erronés). Comme cela me laisserait encore dans une certaine mesure d'incertitude - il n'y avait aucun moyen pour moi d'être sûr de ce qu'il disait exactement - j'ai pensé qu'il valait mieux laisser tomber le papier.
Mais dis-le dans un situation future Je trouve un article crucial dans une langue que je ne comprends pas: si j'utilise Google Traduction, si j'utilise l'article dans une situation qui ne nécessite pas d'informations spécifiques, mais uniquement son contenu général, est-ce que le citer serait éthiquement acceptable?
(C'est presque la même situation que cette question, mais je ne suis pas concerné par la traduction de l'intégralité de l'article, car cela prendrait du temps / des ressources que je n’ont pas accès à.)